Celem studiów jest wykształcenie i doskonalenie umiejętności i wiedzy słuchaczy z zakresu przekładu tekstów specjalistycznych z języka niemieckiego na polski i odwrotnie. Program przewiduje intensywny trening tłumaczenia różnorodnych tekstów odpowiadających wymogom rynku tłumaczeń specjalistycznych i uwierzytelnionych. Studia obejmują też doskonalenie warsztatu tłumacza ustnego oraz opanowanie podstaw specjalistycznej terminologii z zakresu prawa i administracji, handlu i ekonomii.
Ćwiczenia praktyczne obejmują między innymi:
-
tłumaczenie pisemne tekstów specjalistycznych z zakresu gospodarki, biznesu, prawa i administracji najczęściej spotykanych w praktyce tłumacza przysięgłego;
-
tłumaczenie pisemne szerokiego spektrum tekstów użytkowych (reklamowych, turystycznych, technicznych, popularnonaukowych, opisów produktów dla konsumenta);
-
tłumaczenie ustne symultaniczne, konsekutywne i a vista;
-
tłumaczenie ustne tzw. środowiskowe: sytuacje komunikacji międzyjęzykowej w urzędach, instytucjach państwowych i przedsiębiorstwach, m.in. w sądzie, na policji, w kancelariach notarialnych, służbie zdrowia, podczas negocjacji biznesowych;
-
tłumaczenie pisemne z wykorzystaniem technologii wspomagających pracę tłumacza (tzw. narzędzi CAT).
Studia mają charakter praktyczny i prowadzone są przez aktywnych zawodowo tłumaczy – również przysięgłych – specjalizujących się w danej dziedzinie.