W wieku 88 lat w Pekinie zmarła wybitna tłumaczka literatury polskiej na język chiński
profesor Yi Lijun
nazywana ambasadorem literatury polskiej w Chinach.
W 2007 r. otrzymała tytuł doktora honoris causa Uniwersytetu Gdańskiego "za oryginalność sposobu prezentacji literatury polskiej w Chinach poprzez heroiczną pracę translatorską, wychowanie wielu pokoleń polonistów chińskich i wzorcową działalność organizacyjną w zakresie współpracy naukowej z polskimi ośrodkami akademickimi".
Profesor Yi Lijun niemal od początku istnienia Centrum Studiów Azji Wschodniej Uniwersytetu Gdańskiego należała do naszej Rady Naukowej, a także do Rady Naukowej "Gdańskich Studiów Azji Wschodniej".
Była znana m.in. z tłumaczenia takich dzieł, jak Pan Tadeusz i Dziady Adama Mickiewicza, Potopu Henryka Sienkiewicza, Prawiek i inne czasy Olgi Tokarczuk, licznych utworów Iwaszkiewicza, Gombrowicza, a także poezji Tadeusza Różewicza czy Wisławy Szymborskiej.
Jej ogromny dorobek naukowy i translatorski przyczynił się do popularyzowania polskiej literatury i kultury w Chinach.
Za wybitną działalność na rzecz kultury polskiej została nagrodzona również w Polsce przez Prezydenta RP – Krzyżem Kawalerskim Orderu Zasługi Rzeczypospolitej Polskiej w 2000 roku. W 2004 otrzymała Medal Komisji Edukacji Narodowej, a w 2007 roku Dyplom Ministra Spraw Zagranicznych RP za wybitne zasługi dla promocji Polski w świecie, a 25 maja 2012 odebrała prestiżową nagrodę Transatlantyk, przyznawaną przez Instytut Książki tłumaczom literatury polskiej.
Cześć Jej pamięci składa
Rektor, Senat i społeczność akademicka
Uniwersytetu Gdańskiego