Wydział Filologiczny

Kierunki studiów

Rekrutacja na studia

Szkoły doktorskie

Szkoła doktorska przy Wydziale Filologicznym

Ostatnia modyfikacja: środa, 18 Marzec, 2026 - 12:38
Kierownik
dr hab. Mikołaj Rychło, prof. UG
Terminy rekrutacji
ul. Wita Stwosza 51

80-308
loc: geo:
pokój 012
58 523 30 16
katarzyna.wilczewska@ug.edu.pl
Kontakt z biurem
58 523 30 16
katarzyna.wilczewska@ug.edu.pl

mgr Katarzyna Wilczewska

Podyplomowe Studia Polonistyczne - Nauczyciel Języka Polskiego

Ostatnia modyfikacja: wtorek, 19 Maj, 2026 - 11:38
Dane ogólne

Celem Podyplomowych Studiów Polonistycznych – Nauczyciel Języka Polskiego jest przygotowanie absolwentów do nauczania języka polskiego w szkołach różnych typów i na różnych etapach edukacyjnych
 
Absolwent uzyskuje kwalifikacje do nauczania języka polskiego w szkole podstawowej i ponadpodstawowej zależnie od posiadanego przygotowania pedagogicznego
 
Program studiów odpowiada grupie przedmiotów E z załącznika nr 1 rozporządzenia Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 25 lipca 2019 r. w sprawie standardu kształcenia przygotowującego do wykonywania zawodu nauczyciela (Dz. U. 2019 poz. 1450).

3 semestry

Studia prowadzone są w trybie niestacjonarnym zdalnym (100% zajęć online) lub w trybie niestacjonarnym mieszanym (w zależności od potrzeb i możliwości uczestników część zajęć online, część stacjonarnie).
Zjazdy odbywają się przeciętnie 2 razy w miesiącu.

Zajęcia online (w piątki w godzinach 15:30-19:45, soboty od 8:30 do 15:30 lub 17:15):
11-12 października
25-26 października
8-9 listopada
22-23 listopada
6-7 grudnia
20-21 grudnia
10-11 stycznia
24-25 stycznia
7-8 lutego
14-15 lutego.
 


 

3
hybrydowo

Organizacja studiów podyplomowych

Przygotowanie do nauczania kolejnego przedmiotu (grupa przedmiotów A3 oraz E) Godziny Punkty ECTS
1. Przygotowanie w zakresie merytorycznym 240 18
2. Przygotowanie w zakresie dydaktycznym 95 9
3. Praktyka 90 3
Ogólna liczba godzin zajęć dydaktycznych 425  
Ogólna liczba godzin praktyki dydaktycznej 90  

Ad. 1.     Przygotowanie w zakresie merytorycznym zakłada uzyskanie 18 punktów ECTS i obejmuje wiadomości z językoznawstwa synchronicznego, diachronicznego oraz normatywnego (wiedza o współczesnym języku polskim, wiedza o historii języka polskiego, kultura języka polskiego z elementami etyki słowa), literaturoznawstwa  (historia literatury polskiej i obcej, literatura dla dzieci i młodzieży) oraz teorii literatury (poetyka stosowana). Efekty uczenia się określają szczegółowo sylabusy poszczególnych przedmiotów merytorycznych.

Realizowane w tym komponencie przedmioty obejmują 240  godzin zajęć dydaktycznych: 30 godzin wykładów, 85 godzin zajęć konwersatoryjnych i 100 godzin ćwiczeń oraz 25 godzin warsztatów, ponadto inne godziny kontaktowe, m.in. zaliczenia i egzaminy z przedmiotów wchodzących w skład programu studiów podyplomowych, konsultacje z nauczycielami akademickimi i lektorami oraz pracę własną studenta, wymaganej do przygotowania przewidzianych w sylabusach projektów własnych np. opracowania cyklu lekcji, scenariusza, prezentacji itp.

Formy zaliczenia poszczególnych przedmiotów określają szczegółowo sylabusy.

ad. 2. Pozostałe przedmioty realizują przygotowanie dydaktyczne (łącznie 95 godzin), z jednoczesnym poszerzaniem kompetencji merytorycznych uczestnika, np. efekty uczenia się przedmiotu „Metodyka nauczania języka polskiego z elementami glottodydaktyki” zakłada realizację efektu – ma wiedzę na temat struktury języka polskiego. Realizacja tych przedmiotów zakłada uzyskanie 9  punktów ECTS w toku kształcenia, którego celem jest wzbogacenie wiedzy oraz wyposażenie nauczyciela w warsztat pracy, obejmujący także pracę z dzieckiem cudzoziemskim oraz dzieckiem z doświadczeniem migracyjnym. Komponent obejmuje 35 godzin wykładów 10 godzin konwersatorium oraz  20 godzin ćwiczeń i 30 godzin warsztatów. Pracę samodzielną uczestnika weryfikuje ocena aktywności na zajęciach i przygotowanie samodzielnych, pisemnych scenariuszy lekcji (ale też wycieczek, imprez kulturalnych, słuchowisk itp.) dotyczących nauczania sprawności nadawczych i odbiorczych, kompetencji komunikacyjnych oraz literackich. Uzyskanie wszystkich zaliczeń pozwala przystąpić do końcowego egzaminu ustnego z całości materiału (zakres - problemy dydaktyki ogólnej i dydaktyki szczegółowej nauczania języka polskiego) w formie prezentacji autorskiego projektu dydaktycznego. Językiem zajęć jest język polski.

ad. 3.      Praktyki

Celem praktyki (łącznie 3 punkty ECTS) jest gromadzenie doświadczeń związanych z pracą dydaktyczno-wychowawczą nauczyciela języka polskiego w polskiej szkole oraz konfrontowanie nabytej wiedzy z zakresu dydaktyki z rzeczywistością pedagogiczną w działaniu praktycznym. Praktyka odbywa się równolegle z realizacją  zajęć, z zastrzeżeniem, że w drugim semestrze uczestnik jedynie hospituje zajęcia polonisty, omawia je wspólnie z nauczycielem oraz współprowadzi zajęcia ( 45 godzin), a w trzecim prowadzi samodzielnie lekcje w szkole podstawowej i ponadpodstawowej. Lekcje prowadzone są w szkole publicznej (lub niepublicznej) zgodnie z posiadanymi przez uczestnika uprawnieniami do nauczania. Regulamin praktyk stanowi integralną część sylabusa Praktyki dydaktyczne.

Uzupełnieniem wiedzy przyszłych nauczycieli języka polskiego będą (nieobowiązkowe) wykłady, pokazy filmowe, promocje podręczników i książek, lekcje otwarte i inne formy kształcenia prowadzone w Instytucie Filologii Polskiej i na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Gdańskiego.

Warunkiem uzyskania świadectwa ukończenia studiów jest zrealizowanie przewidzianego w programie studiów zakresu kształcenia i złożenie zaliczeń i egzaminów przewidzianych programem oraz uzyskanie wymaganej liczby punktów ECTS.

Sylwetka absolwenta

Absolwent posiada rozszerzone kompetencje filologiczne oraz ogólnohumanistyczne w zakresie literaturoznawstwa oraz językoznawstwa. Rozumie i umie analizować zjawiska i procesy literackie, językowe i kulturowe przeszłości i współczesności. Umie posługiwać się językiem specjalistycznym z zakresu literaturoznawstwa i językoznawstwa. Opanował elementarne pojęcia i koncepcje kulturoznawcze. Potrafi samodzielnie gromadzić i przetwarzać informacje, poszerzać swoją wiedzę oraz rozwiązywać problemy zawodowe.
Wykształcił umiejętności receptywne i produktywne: potrafi czytać, analizować i interpretować teksty literackie (dawne i współczesne), teksty naukowe, oraz tworzyć funkcjonalne wypowiedzi w różnych gatunkach i w różnych funkcjach.
W trakcie realizacji studiów podyplomowych zdobywa również umiejętności, które pozwalają mu radzić sobie w zmieniającym się świecie i widzieć zjawiska w ich wzajemnych zależnościach.
Przede wszystkim posiada kompetencje i umiejętności nauczania języka polskiego. Potrafi przekształcać wiedzę językoznawczą oraz literacką na modele lekcji, tworzące spójne cykle odpowiednie do założeń i celów każdego kursu.
Absolwent Podyplomowych Studiów Polonistycznych posiada kwalifikacje cząstkowe przypisane do 7 poziomu Polskiej Ramy Kwalifikacji.

Opłaty

Wysokość opłaty semestralnej dla edycji rozpoczynającej się w roku akademickim 2025/2026 wynosi -  2 400 zł, a całościowej - 7 200 zł.

 

 

Kadra

Kontakt

Obsługa administracyjna studiów: mgr Maria Mindak

poniedziałek - piątek w godz. 7.00 - 15.00
pokój 3.18 (II piętro)

Ze względu na konieczność zapobiegania rozprzestrzenianiu się COVID-19 uprzejmie prosimy o wcześniejszy kontakt i umawianie się na wizytę w wiadomościach e-mail lub telefonicznie.

+48 603 407 768
maria.mindak@ug.edu.pl
Wykładowcy z UG
dr Bartosz Dąbrowski
dr Joanna Ginter
prof. dr hab. Radosław Grześkowiak
dr hab. Magdalena Horodecka, prof. UG
prof. dr hab. Edward Jakiel
prof. dr hab. Aneta Lewińska
dr Justyna Pomierska
dr hab. Zofia Pomirska, prof. UG
dr hab. Lucyna Warda-Radys, prof. UG

SP Italianistyczne

Ostatnia modyfikacja: wtorek, 19 Maj, 2026 - 10:31
Dane ogólne
Studia Podyplomowe Italianistyczne jedyna w Polsce oferta edukacyjna skierowana do osób posiadających już dyplom szkoły wyższej pragnących rozwijać swoje zainteresowania italianistyczne z naciskiem na intensywną naukę języka włoskiego.
Uczestnik Studiów zdobywa solidną znajomość języka (także w sferze języka specjalistycznego np. turystyki, biznesu, kultury, sztuki) i szeroko pojętą wiedzę italianistyczną w dziedzinie kultury (sztuki i literatury), historii i cywilizacji Włoch, co powoli mu zrozumieć znaczenie uwarunkowań kulturowych i językowych w życiu społecznym Italii, genezę włoskiego regionalizmu i specyfikę mentalności włoskiej. Praktyczna nauka języka odbywa się w podziale na grupy językowe. Po ukończeniu Studiów absolwent będzie gotów swobodnie posługiwać się językiem włoskim, pracować w firmach z językiem włoskim, współorganizować działalność kulturalną, turystyczną i biznesową związaną z Włochami i krajami włoskojęzycznymi.
Współpracujemy z Istituto Italiano di Cultura w Warszawie, z instytucjami kultury, uniwersytetami i szkołami językowymi we Włoszech. Po ukończeniu trzeciego semestru nauki jest możliwość wyjazdu na stypendium językowe do Włoch.

 

3 semestry

Studia niestacjonarne (zajęcia co dwa tygodnie w weekendy). Ilość godzin w ciągu całego cyklu studiów: 390.

3
w uczelni

Szanowni Państwo,

 

rekrutacja na Studia Podyplomowe Italianistyczne prowadzona jest osobno dla grupy początkującej i grupy zaawansowanej. Uprzejmie prosimy o rejestrowanie się tylko do jednej grupy (początkującej albo zaawansowanej), a nie do obu jednocześnie. Istnieje możliwość przeniesienia do grupy początkującej po rozmowie kwalifikacyjnej.

 

Organizacja studiów podyplomowych

  • praktyczna nauka języka włoskiego z podziałem na moduły: gramatyka, leksyka i konwersacje oraz język turystyki, biznesu, kultury i sztuki, mediów;
  • dzieje Italii, sztuka Italii, kultura Italii (starożytność, renesans, współczesna), literatura włoska, współczesne Włochy – turystyka, regionalizm, dialekty.
Załącznik Rozmiar
Plan SP Italianistyczne 105.52 KB

Po zaliczeniu wszystkich przedmiotów uczestnik zdaje egzamin końcowy w języku włoskim z wybranych zagadnień związanych z kulturą, sztuką i historią Włoch. Nie jest wymagana praca dyplomowa.

 

Sylwetka absolwenta

Studia Podyplomowe Italianistyczne mają na celu podniesienie kwalifikacji językowych i kompetencji międzykulturowych osób z różnych kręgów zawodowych: nauczycieli, artystów, kulturoznawców, animatorów turystyki, pilotów wycieczek, przewodników, publicystów, ludzi kultury, biznesu i dyplomacji. Studia proponują elementy szeroko pojętej wiedzy o Włoszech. Absolwenci zdobędą solidne umiejętności językowe i międzykulturowe (w tym znajomość różnic kulturowych i mentalnościowych między Włochami i Polską). Zajęcia prowadzi doświadczona kadra naukowo-dydaktyczna: italianiści, lektorzy włoscy-praktycy, znawcy historii, sztuki i kultury biegle władający językiem włoskim.

Opłaty

Wysokość opłaty semestralnej dla edycji rozpoczynającej się w roku akademickim 2026/2027 wynosi - 3 300 zł, a całościowej - 9 900 zł.

 

 

Rekrutacja

1. rejestracja w systemie IRK Uniwersytetu Gdańskiego w określonym terminie;
2. dostarczenie wymaganych dokumentów w określonym terminie;
3. kolejność zgłoszeń w systemie IRK.

Minimalnie: 30 osób
Maksymalnie: 55 osób

  1. podpisane podanie o przyjęcie na studia podyplomowe, sporządzone za pomocą systemu IRK;
  2. odpis lub kopia dyplomu ukończenia studiów wyższych I stopnia, II stopnia lub jednolitych magisterskich.
  1. Termin rejestracji w systemie IRK-SP: 7.07.2025 r. - 30.09.2025 r. (przedłużenie rekrutacji)
  2. Termin składania dokumentów rekrutacyjnych: 7.07.2025 r. - 30.09.2025 r. (przedłużenie rekrutacji)
  3. Termin rozmowy kwalifikacyjnej: 27.09.2025 r. (przedłużenie rekrutacji)
    Dla osób zamiejscowych możliwa jest rozmowa kwalifikacyjna on-line. Osoby posiadające dyplomy językowe, certyfikaty lub zaświadczenia o znajomości języka włoskiego są zwolnione z rozmowy kwalifikacyjnej. O dokładnych godzinach rozmowy kwalifikacyjnej kandydaci do grupy zaawansowanej zostaną poinformowani mailowo po rejestracji do systemu IRK. Niezakwalifikowanie do wyższej grupy językowej nie powoduje utraty miejsca na Studiach - kandydat zachowuje swoje miejsce, lecz zostaje zakwalifikowany do niższej grupy. Również w ciągu semestru istnieje możliwość przeniesienia do innej grupy językowej.
  4. Termin ogłoszenia wyników rozmowy kwalifikacyjnej: 2.10.2025 r(przedłużenie rekrutacji)
  5. Termin ogłoszenia listy kandydatów: 2.10.2025 r. (przedłużenie rekrutacji)
  6. Termin ogłoszenia listy osób wstępnie przyjętych: 3.10.2025 r. (przedłużenie rekrutacji)
    W przypadku pozostania pojedynczych wolnych miejsc na SP Italianistyczne po zakończeniu rekrutacji można wnioskować do Kierownika Studiów o dołączenie do edycji. Ostateczną zgodę wyraża Rektor.


     
Dostarczanie dokumentów:
 
Od 7 lipca 2025 r. do 13 sierpnia 2025 r. poniedziałek-środa godz. 9:00-14:00 Sekretariat Instytutu Filologii Romańskiej, pok.279;
 
Od 14 sierpnia 2025 r. do 2 września 2025 r. poniedziałek-piątek godz. 8:00-14:00 Biuro Rekrutacji, Rektorat pok. 228 (Karolina Kopeć)
 
od 3 września 2025 r. do 5 września 2025 r. godz. 9:00-14:00, sobota 6 września 2025 r. godz. 17:00-19:00 Sekretariat Instytutu Filologii Romańskiej, pok. 279.
 
Po przedłużeniu rekrutacji termin składania dokumentacji do 30 września 2025 r. godz. 9:00-14:00 (wraz z sobotą 27.09.2025 r. godz.9:00-14:00 oraz 16:00-19:00).
 
 
 

mail w sprawach italianistycznych (program, podział na grupy językowe): italianistica.ug@gmail.com

mail w sprawach terminów rekrutacji, składania dokumentów i opłat za Studia

katarzyna.dejryng-burzynska@ug.edu.pl

Kadra

dr hab. Dorota Karwacka-Pastor, prof. UG (UG)

info

Italianistka (UAM, UW), tłumaczka przysięgła, autorka italianistycznych publikacji naukowych i monografii, wielokrotna stypendystka włoskiego MSZ (Università di Padova, Università di Siena, Università di Palermo, Università di Perugia) oraz fundacji polskich i zagranicznych, członkini międzynarodowych stowarzyszeń italianistycznych, recenzentka w przewodach italianistycznych o awans naukowy w kraju i zagranicą, recenzentka doktoratów literaturoznawczych italianistycznych na UJ i UAM, recenzentka czasopism naukowych italianistycznych, recenzentka grantów ministerialnych z dziedziny humanistyki.

Kontakt

Zajęcia prowadzi doświadczona kadra naukowo-dydaktyczna: italianiści, tłumacze, lektorzy włoscy, filolog klasyczny, znawcy historii, sztuki i kultury biegle władający językiem włoskim, praktycy z dziedziny turystyki, ze świata biznesu i mediów. Współpracujemy z dyplomatami, pisarzami i dziennikarzami włoskimi, a także z ekspertami z dziedzin takich jak design i wzornictwo włoskie, gastronomia włoska, kino włoskie itp., którzy prowadzą dla uczestników Studiów dodatkowe, atrakcyjne warsztaty. 

 

Kontakt

Kierownik Italianistycznych Studiów Podyplomowych
dr hab. Dorota Karwacka-Pastor, prof. UG
italianistica.ug@gmail.com

 
Instytut Filologii Romańskiej UG, sekretariat:
mgr Katarzyna Dejryng-Burzyńska
ul. Wita Stwosza 51,
80-308 Gdańsk,
p. 279
Telefon: +48 58 523 30 39

 

+48 58 523 30 39
filkdb@ug.edu.pl
italianistica.ug@gmail.com

SP Nauczanie języka polskiego jako obcego

Ostatnia modyfikacja: środa, 20 Maj, 2026 - 08:46
Dane ogólne
Celem Studiów Podyplomowych Nauczanie języka polskiego jako obcego jest przygotowanie absolwentów do nauczania języka polskiego jako obcego w dwu możliwych ścieżkach: 

1. ścieżka pierwsza (nauczycielska) – absolwent jest przygotowany do prowadzenia zajęć z języka polskiego jako obcego w szkole na I, II, III i IV etapie lub odrębnie na każdym etapie nauczania (zależnie od wstępnych kwalifikacji uczestników studiów) oraz jest przygotowany do nauczania języka polskiego jako obcego na kursach dla cudzoziemców (w tym migrantów); 

2. ścieżka druga dokształcająca (lektorska) – absolwent jest przygotowany do nauczania języka polskiego jako obcego tylko na kursach dla cudzoziemców (w tym migrantów). 

Program studiów odpowiada grupie przedmiotów E z załącznika nr 1 rozporządzenia Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 25 lipca 2019 r. w sprawie standardu kształcenia przygotowującego do wykonywania zawodu nauczyciela (Dz. U. z 2019 r. poz. 1450). 

Absolwent Studiów Podyplomowych Nauczanie języka polskiego jako obcego posiada kwalifikacje cząstkowe przypisane do 7 poziomu Polskiej Ramy Kwalifikacji. 

 

 

 

Studia Podyplomowe Nauczanie języka polskiego jako obcego trwają 3 semestry (zjazdy odbywają się zwykle co 2 tygodnie: w piątki - od godziny 15.30 - i w soboty od godziny 8.30).

Studia prowadzone są w trybie niestacjonarnym zdalnym (100% zajęć online) lub w trybie niestacjonarnym mieszanym (w zależności od potrzeb i możliwości uczestników część zajęć on-line, część stacjonarnie).

Program studiów podyplomowych obejmuje 370 godzin (niezależnie od realizowanej ścieżki).

Studia podyplomowe Nauczanie języka polskiego jako obcego trwają 3 semestry (zjazdy odbywają się zwykle co 2 tygodnie: w piątki od godziny 15.30 i w soboty od godziny 8.30).
Studia prowadzone są w trybie hybrydowym (wykłady, warsztaty i ćwiczenia – wyłącznie zdalnie, praktyki – stacjonarnie). Wymagana jest umiejętność korzystania z usługi internetowej Microsoft Teams oraz logowania dwuskładnikowego.
Program studiów podyplomowych obejmuje 370 godzin (niezależnie od realizowanej ścieżki).

3
hybrydowo
Nauczanie języka polskiego jako obcego - Nowość: 100% zajęć on line.
Terminy zajęć online (w piątki w godzinach od 15:30 do 19:45, soboty od 8:30 do 15.30 lub 17:15):

 

 

Organizacja studiów podyplomowych

Warunkiem uzyskania świadectwa ukończenia studiów podyplomowych jest zrealizowanie przewidzianego w programie studiów zakresu kształcenia i złożenie zaliczeń i egzaminów przewidzianych programem oraz uzyskanie wymaganej liczby punktów ECTS.

Sylwetka absolwenta

Absolwent studiów podyplomowych:
  1. posiada ponadpodstawowe kompetencje językowe i komunikacyjne (w mowie i w piśmie) wsparte o podstawy wiedzy o systemie fonologicznym, leksykalnym i syntaktycznym języka polskiego;
  2. posiada ogólną wiedzę o historii i kulturze Polski;
  3. zna podstawowe pojęcia filologiczne i teorie nauczania (ze szczególnym uwzględnieniem nauczania i uczenia się języka polskiego jako obcego);
  4. stosuje różnorodne techniki, sposoby, chwyty, pomysły aranżowania sytuacji nadawczo-odbiorczych, które można efektywnie wykorzystać w pracy nad językiem polskim jako obcym w szkole podstawowej, gimnazjum i szkole ponadpodstawowej, umie zdecydować, które umiejętności i działania są potrzebne i odpowiednie w danej sytuacji dydaktycznej i wychowawczej, podejmuje próby oceniania, wyboru i korzystania z różnorodnych materiałów nauczania i pomocy dydaktycznych;
  5. umie dokonać ewaluacji zajęć dydaktycznych na podstawie psychologicznej i pedagogicznej analizy oraz własnej refleksji;
  6. potrafi dokonać ewaluacji poziomu językowego uczestników i zgodnie z dokonaną oceną dobrać lub opracować program dydaktyczny;
  7. samodzielnie korzysta z literatury merytorycznej i fachowej, stosuje nabytą w czasie studiów (i w konsekwencji po ich zakończeniu) wiedzę we własnej praktyce pedagogicznej oraz w toku dalszego samokształcenia i podnoszenia kwalifikacji pedagogicznych, umie posługiwać się edytorem tekstu i korzystać z Internetu w celach kształceniowych

Opłaty

Wysokość opłaty semestralnej dla edycji rozpoczynającej się w roku akademickim 2026/2027 wynosi:

  • za semestr I i II - 2 500 zł,
  • za semestr III - 1 500 zł.

Wysokość opłaty całościowej wynosi - 6 500 zł.
 

 

Rekrutacja

Kandydat na Studia Podyplomowe Nauczanie języka polskiego jako obcego:
1) posiada tytuł zawodowy magistra oraz posiada przygotowanie w zakresie psychologiczno-pedagogicznym oraz dydaktycznym, tzn. uzyskał kwalifikacje do nauczania języka polskiego w szkole;
2) posiada tytuł zawodowy magistra lub licencjata- jeżeli wybiera realizacje ścieżki drugiej (por. pkt. Cel kształcenia).
Kandydat na Studia Podyplomowe Nauczanie języka polskiego jako obcego będący cudzoziemcem, spełnia powyższe wymagania oraz:
a) posiada państwowy certyfikat znajomości języka polskiego na poziomie C1 lub wyższym lub pozytywny wynik egzaminu ze znajomości języka polskiego, zdanego przed komisją, powołaną przez dziekana Wydziału Filologicznego UG lub dyrektora Akademickiego Centrum Języka Polskiego i Kultury Polskiej dla Cudzoziemców UG.

1. rejestracja w IRK;
2. dostarczenie wymaganych dokumentów w określonym terminie;
3. kolejność zgłoszeń w systemie IRK.

Minimalnie: 13 osób
Maksymalnie: 35 osób

  • własnoręcznie podpisane podanie o przyjęcie na studia podyplomowe, sporządzone za pomocą systemu IRK;
  • w przypadku wybrania ścieżki nauczycielskiej: odpis dyplomu ukończenia studiów lub poświadczona kopia dyplomu ukończenia studiów wyższych II stopnia lub jednolitych magisterskich na filologii polskiej na specjalności nauczycielskiej odpis dyplomu ukończenia studiów lub poświadczona kopia dyplomu ukończenia studiów wyższych II stopnia lub jednolitych magisterskich z zaświadczeniem o posiadaniu kwalifikacji wymaganych do zatrudnienia na stanowisku nauczyciela (o uprawnieniach do nauczania pierwszego przedmiotu);
  • w przypadku wybrania ścieżki lektorskiej odpis lub poświadczona przez kopia dyplomu ukończenia studiów wyższych;

    W przypadku kandydata noszącego nazwisko inne niż wpisane na dyplomie - oświadczenie, że złożony dyplom potwierdza wykształcenie kandydata. 
  1. Termin rejestracji w systemie IRK-SP: 01.06.2026 r. - 31.07.2026 r.
  2. Termin składania dokumentów rekrutacyjnych: 01.06.2026 r. - 31.07.2026 r.
  3. Termin ogłoszenia listy kandydatów: 04.08.2026 r.
  4. Termin ogłoszenia wyników rekrutacji: 04.08.2026 r.

Miejsce składania dokumentów rekrutacyjnych:

Sekretariat Studiów Podyplomowych Nauczanie języka polskiego jako obcego
Instytut Konfucjusza Uniwersytetu Gdańskiego
ul. prof. Marii Janion 4
80-308 Gdańsk


budynek administracyjny Uniwersytetu Gdańskiego (tzw. stary rektorat) pok. 39 lub
budynek administracyjny Uniwersytetu Gdańskiego Neofilologia, ul. Wita Stwosza 51, pok. 015

Kadra

prof. dr hab. Aneta Lewińska (UG)

Kontakt

Kontakt

W sprawie edycji nr PI04-14, która rozpocznie się od roku akademickiego 2026/2027:

Obsługa administracyjna: Grzegorz Gola 

Sekretariat Instytutu Konfucjusza Uniwersytetu Gdańskiego
ul. prof. Marii Janion 4 (Stary Rektorat) pokój 39

80-308 Gdańsk

 

+48 58 523 33 50
grzegorz.gola@ug.edu.pl

SP Translatoryka - przekład specjalistyczny

Ostatnia modyfikacja: czwartek, 30 Kwiecień, 2026 - 13:20
Dane ogólne
Celem studiów jest wykształcenie i doskonalenie umiejętności i wiedzy uczestników z zakresu tłumaczenia tekstów specjalistycznych w parze językowej EN-PL poprzez intensywny trening tłumaczenia typów tekstów odpowiadających wymogom rynku. Studia obejmują też doskonalenie warsztatu tłumacza oraz opanowanie specjalistycznej terminologii technicznej, medycznej, prawniczej i ekonomicznej.
 
Szczególny nacisk położono na opanowanie strategii pomocnych w pracy nad poszczególnymi rodzajami tekstów, ćwiczenia obejmą między innymi:
- tłumaczenie umów
- tłumaczenie instrukcji obsługi 
- tłumaczenie referatów i artykułów naukowych
- tłumaczenie ulotek produktów kosmetycznych i suplementów diety
W programie studiów uwzględniono także opanowanie obsługi programów wspomagających pracę tłumacza (CAT).
 
Studia mają charakter praktyczny i prowadzone są przez aktywnych zawodowo tłumaczy specjalizujących się w danej dziedzinie, dzięki czemu umiejętności ćwiczone w ich trakcie mają przełożenie na oczekiwania odbiorców i zapotrzebowanie rynku.
2 semestry

Studia podyplomowe niestacjonarne; zjazdy sobotnio-niedzielne. 150 godzin zajęć podzielonych na 10 zjazdów.

Uwaga: Studia w całości prowadzone są zdalnie.

2
online

Szanowni Państwo,

uprzejmie informujemy, że prowadzimy rekrutację na SP Translatoryka - przedkład literacki oraz przedkład specjalistyczny. Rekrutacja na SP Translatoryka - przekład medyczny będzie uruchomiona dopiero w przyszłym roku akademickim.

Organizacja studiów podyplomowych

Lp. Moduł Liczba godzin RAZEM ECTS
1 Język specjalistyczny i teminologia 32 10
2 Przekład tekstów specjalistycznych 80 28
3 Warsztat tłumacza tekstów specjalistycznych 38 12
       
  EGZAMIN**** 0 10
  Razem 150 60

 

Studia kończą się egzaminem, do którego uczestnik przystępuje po uzyskaniu zaliczenia ze wszystkich przedmiotów przewidzianych w programie studiów. Egzamin obejmuje tłumaczenie 2 tekstów z 6 rodzajów tekstów specjalistycznych wybranych przez uczestnika.

Sylwetka absolwenta

Absolwent Studiów Podyplomowych Translatoryka Przekład Specjalistyczny będzie osobą przygotowaną pod względem praktycznym do tłumaczenia tekstów specjalistycznych na język polski i angielski, znającą język specjalistyczny, terminologię i rozmaite strategie przekładowe.
Absolwent samodzielnie poszerza swą wiedzę ogólną i z dziedziny przekładu specjalistycznego, racjonalnie selekcjonując informacje i formułując niezależne sądy. Potrafi w sposób elastyczny reagować na nowe wyzwania translatorskie, przekazywać uczestnikom procesu tłumaczenia niezbędną wiedzę o tym procesie i uzasadniać swoje wybory translatorskie. Absolwent jest osobą otwartą na otaczający go świat, zainteresowanym rozwojem wydarzeń i interesujących go dziedzin, dbającym o ciągłe doskonalenie umiejętności językowych i zawodowych. Absolwent ma możliwość zgłębiania wiedzy zdobytej na studiach podyplomowych poprzez podjęcie na Wydziale Filologicznym językoznawczych studiów doktoranckich z nastawieniem na przekład.

Opłaty

Wysokość opłaty semestralnej dla edycji rozpoczynającej się w roku akademickim 2026/2027 wynosi - 2 700 zł, a całościowej - 5 400 zł.

 

Kadra

dr Maciej Kur (UG)

Kontakt

Kontakt

Obsluga administracyjna: mgr Maria Mindak
​pokój 4.4
+48 668 176 286
+48 507 156 912
+48 603 407 768
angok@ug.edu.pl
wioleta.karwacka@ug.edu.pl
maria.mindak@ug.edu.pl

SP Translatoryka – przekład medyczny

Ostatnia modyfikacja: czwartek, 30 Kwiecień, 2026 - 13:22
Dane ogólne
Celem studiów jest wykształcenie i doskonalenie umiejętności i wiedzy uczestnika z zakresu tłumaczenia tekstów medycznych w parze językowej EN-PL, doskonalenie warsztatu tłumacza, opanowanie specjalistycznego języka medycznego. Szczególny nacisk położono na:
  • przekład medycznych artykułów naukowych
  • przekład dokumentacji badań klinicznych i szpitalnej 
  • przekład tekstów farmaceutycznych i biotechnologicznych
  • przekład tekstów weterynaryjnych
  • kontrolę jakości
  • tłumaczenia środowiskowe
  • warsztat pracy tłumacza: m.in. tłumaczenia audiowizualne i narzędzia CAT
 
Studia mają charakter praktyczny i prowadzone są przez aktywnych zawodowo tłumaczy medycznych, dzięki czemu umiejętności ćwiczone w ich trakcie mają przełożenie na oczekiwania odbiorców (pacjentów, lekarzy, biur tłumaczeń, wydawnictw naukowych, firm prowadzących badania kliniczne) wobec tłumaczy tekstów medycznych.
2 semestry

Studia podyplomowe niestacjonarne; zjazdy sobotnio-niedzielne. 150 godzin zajęć podzielonych na 10 zjazdów.

2
online

Szanowni Państwo,

uprzejmie informujemy, że prowadzimy rekrutację na SP Translatoryka - przedkład literacki oraz przedkład specjalistyczny. Rekrutacja na SP Translatoryka - przekład medyczny będzie uruchomiona dopiero w przyszłym roku akademickim.

 

Organizacja studiów podyplomowych

Lp. Moduł Liczba godzin Punkty ECTS
1 Wprowadzenie do tłumaczeń medycznych 19 6
2 Przekład medyczny i praca w środowisku medycznym 107 34
3 Warsztat tłumacza medycznego 24 10
       
  EGZAMIN**** 0 10
  Razem 150 60


Załącznik Rozmiar
Plan SP Translatoryka 108.02 KB
Studia kończą się egzaminem, do którego uczestnik przystępuje po uzyskaniu zaliczenia ze wszystkich przedmiotów przewidzianych w programie studiów. Egzamin obejmuje tłumaczenie 2 tekstów z 6 rodzajów tekstów medycznych wybranych przez uczestnika.

Sylwetka absolwenta

Absolwent Studiów Podyplomowych Translatoryka Przekład Medyczny będzie osobą przygotowaną pod względem praktycznym do tłumaczenia tekstów medycznych na język polski i angielski, znającą specjalistyczny język medyczny i rozmaite strategie przekładowe. Ponadto będzie osobą przygotowaną do współpracy z biurem tłumaczeń, nauczy się też wykonywać zadania związane z kontrolą jakości tłumaczeń. Absolwent samodzielnie poszerza swą wiedzę ogólną i z dziedziny przekładu medycznego, racjonalnie selekcjonując informacje i formułując niezależne sądy. Potrafi w sposób elastyczny reagować na nowe wyzwania translatorskie, przekazywać uczestnikom procesu tłumaczenia niezbędną wiedzę o tym procesie i uzasadniać swoje wybory translatorskie. Absolwent jest osobą otwartą na otaczający go świat, zainteresowanym rozwojem wydarzeń i interesujących go dziedzin, dbającym o ciągłe doskonalenie umiejętności językowych i zawodowych. Absolwent ma możliwość zgłębiania wiedzy zdobytej na studiach podyplomowych poprzez podjęcie na Wydziale Filologicznym językoznawczych studiów doktoranckich z nastawieniem na przekład.

Opłaty

Wysokość opłaty semestralnej dla edycji rozpoczynającej się w roku akademickim 2026/2027 wynosi - 2 700 zł, a całościowej - 5 400 zł.


 

Rekrutacja

O przyjęciu na studia podyplomowe decyduje kolejność zgłoszeń.

Studia w całości prowadzone są zdalnie.
Minimalnie: 10 osób
Maksymalnie: 20 osób
  1. Podanie o przyjęcie na studia podyplomowe (generowane z systemu IRK po zapisaniu się na edycje studiów podyplomowych, wydrukowane i podpisane);
  2. dyplom ukończenia studiów.
  1. Termin rejestracji w systemie IRK-SP: 7.07.2025 r. - 19.09.2025 r. (przedłużenie rekrutacji)
  2. Termin składania dokumentów rekrutacyjnych: 7.07.2025 r. - 19.09.2025 r. (przedłużenie rekrutacji)
  3. Termin ogłoszenia wyników rekrutacji: 24.09.2025 r. (przedłużenie rekrutacji)

Miejsce składania dokumentów rekrutacyjnych:

Wydział Filologiczny Uniwersytetu Gdańskiego,

ul. Wita Stwosza 55

80-308 Gdańsk

Sekretariat Studiów Podyplomowych Translatoryka, pokój 4.5




Kadra

dr Maciej Kur (UG)

Kontakt

Kontakt

Obsluga administracyjna: mgr Maria Mindak
​pokój 4.5
+48 668 176 286
+48 507 156 912
+48 603 407 768
angok@ug.edu.pl
wioleta.karwacka@ug.edu.pl
maria.mindak@ug.edu.pl

SP Translatoryka – przekład literacki

Ostatnia modyfikacja: czwartek, 30 Kwiecień, 2026 - 13:21
Dane ogólne
 
Celem studiów jest wykształcenie i doskonalenie  umiejętności i wiedzy uczestników z zakresu tłumaczenia literatury pięknej, ze szczególnym uwzględnieniem języka polskiego i angielskiego, oraz współpracy z oficynami wydawniczymi działającymi w tym sektorze rynku. Uczestnicy wyposażani są także w teoretyczną i praktyczną wiedzę z zakresu przekładoznawstwa. Szczególny nacisk położono na:
  • przekład współczesnej i dawnej literatury pięknej
  • przekład eseju i literatury faktu
  • przekład literatury dla dzieci
  • środowisko pracy tłumacza (zasady współpracy z wydawnictwem i redaktorem, nauka składu)
 
Studia mają charakter praktyczny i prowadzone są przez aktywnych zawodowo tłumaczy literatury pięknej, redaktorów i wydawców, dzięki czemu umiejętności ćwiczone w ich trakcie mają przełożenie na oczekiwania odbiorców (czytelników, wydawnictw, redaktorów)  wobec tłumaczy z dziedziny literatury pięknej oraz tekstów humanistycznych.
2 semestry

Studia podyplomowe niestacjonarne; zjazdy sobotnio-niedzielne. 150 godzin zajęć podzielonych na 10 zjazdów.

Uwaga: Studia w całości prowadzone są zdalnie.

2
online

Szanowni Państwo,

uprzejmie informujemy, że prowadzimy rekrutację na SP Translatoryka - przedkład literacki oraz przedkład specjalistyczny. Rekrutacja na SP Translatoryka - przekład medyczny będzie uruchomiona dopiero w przyszłym roku akademickim.

 

Organizacja studiów podyplomowych

Lp. Moduł/ Przedmiot Liczba godzin RAZEM ECTS
1 Teorie i strategie przekładu 6 2
2 Przekład literacki 92 25
3 Przekład literatury popularnej 16 10
4 Przekład eseju i literatury faktu 12 5
5 Srodowisko pracy tlumacza 24 8
  EGZAMIN**** 0 10
  Razem 150 60


Załącznik Rozmiar
Plan SP Translatoryka 2025/2026 108.02 KB
Studia kończą się egzaminem, do którego uczestnik przystępuje po uzyskaniu zaliczenia ze wszystkich przedmiotów przewidzianych w programie studiów. Egzamin obejmuje tłumaczenie 2 tekstów z 6 dziedzin wybranych przez uczestnika (literatura piękna współczesna lub dawna - 75% oceny; literatura faktu, esej, kryminał, bajka - 25 % oceny) .

Sylwetka absolwenta

Absolwent Studiów Podyplomowych Translatoryka Przekład Literacki ma umiejętność prawidłowego zdefiniowania etapów przekładu oraz strategii tłumaczenia, jak również umiejętności związane z korektą i redakcją tekstu, (zna metajęzyk umożliwiający omówienie strategii przekładu), posiada gruntowną znajomość języka/języków przekładu (znajomość gramatycznych, leksykalnych i idiomatycznych struktur),  świadomość istniejących różnic międzykulturowych w wymiarze socjolingwistycznym i tekstowym (potrafi rozpoznać funkcje zróżnicowania językowego w wymiarze społecznym, geograficznym i stylistycznym, dostosować rejestr języka do okoliczności danego tekstu, wychwytywać presupozycje i aluzje zawarte w przekładanym tekście, ma zdolność analizy makrostruktury przekładanego tekstu, umiejętność prawidłowego rozpoznania kulturowo nacechowanych elementów i wartości. Absolwent samodzielnie poszerza swą wiedzę ogólną, potrafi poszerzać swoje horyzonty poznawcze, współpracować z wydawnictwami, negocjować umowy wydawnicze, sformatować tekst, a także twórczo współpracować z zawodowymi redaktorami wydawniczymi. Absolwent ma możliwość zgłębiania wiedzy zdobytej na studiach podyplomowych poprzez podjęcie na Wydziale Filologicznym językoznawczych studiów doktoranckich z nastawieniem na przekład.

Opłaty

Wysokość opłaty semestralnej dla edycji rozpoczynającej się w roku akademickim 2026/2027 wynosi - 2 700 zł, a całościowej - 5 400 zł.

 

Rekrutacja

O przyjęciu na studia podyplomowe decyduje kolejność zgłoszeń.

Studia w całości prowadzone są zdalnie.
Minimalnie: 8 osób
Maksymalnie: 18 osób
  1. Podanie o przyjęcie na studia podyplomowe (generowane z systemu IRK po zapisaniu się na edycje studiów podyplomowych, wydrukowane i podpisane);
  2. dyplom ukończenia studiów
  1. Termin rejestracji w systemie IRK-SP: 7.07.2025 r. - 19.09.2025 r. (przedłużenie rekrutacji)
  2. Termin składania dokumentów rekrutacyjnych: 7.07.2025 r. - 19.09.2025 r. (przedłużenie rekrutacji)
  3. Termin ogłoszenia wyników rekrutacji: 24.09.2025 r. (przedłużenie rekrutacji)

Miejsce składania dokumentów rekrutacyjnych:

Wydział Filologiczny Uniwersytetu Gdańskiego,

ul. Wita Stwosza 55

80-308 Gdańsk

Sekretariat Studiów Podyplomowych Translatoryka, pokój 4.5

 

Kadra

dr Maciej Kur (UG)

Kontakt

Kontakt

Obsluga administracyjna: mgr Maria Mindak
​pokój 4.5
+48 668 176 286
+48 507 156 912
+48 603 407 768
angok@ug.edu.pl
wioleta.karwacka@ug.edu.pl
maria.mindak@ug.edu.pl

SP Skandynawistyczne

Ostatnia modyfikacja: czwartek, 30 Kwiecień, 2026 - 13:19
Dane ogólne
Cel studiów:
  • systematyczne pogłębianie wiedzy o regionie skandynawskim
  • nauczenie się od podstaw jednego z języków skandynawskich: szwedzkiego, norweskiego lub duńskiego
4 semestry

Studia Podyplomowe Skandynawistyczne realizowane są w trybie niestacjonarnym. Trwają 4 semestry, a zorganizowane są w formie hybrydowej: przynajmniej  50 %  zajęć odbywa się  online.

Oferujemy dwanaście  bloków dydaktycznych na jeden semestr. Zajęcia prowadzone są wyłącznie w soboty, z tego co najmniej w ciągu sześciu  sobót/semestr zajęcia odbywają się  w trybie online, a w pozostałe soboty  są organizowane w salach wykładowych, na Wydziale Filologicznym UG. W  czasie studiów odbywa się  łącznie 48 bloków, z tego  nie mniej niż  24 w trybie online.

4
hybrydowo

Organizacja studiów podyplomowych

Program kształcenia (łącznie 480 godzin dydaktycznych, organizowanych hybrydowo) obejmuje następujące przedmioty:
  • Praktyczna nauka języka duńskiego, norweskiego lub szwedzkiego
  • Gramatyka opisowa języka duńskiego, norweskiego lub szwedzkiego
  • Zajęcia dotyczące kultury, literatury i społeczeństwa:
  • Geografia Skandynawii - wybrane zagadnienia
  • Historia Skandynawii - wybrane zagadnienia
  • Kultura Skandynawii
  • Kultury arktyczne
  • Literatura Skandynawii – wybrane zagadnienia
  • Media w krajach skandynawskich - historia i instytucje
  • Wybrane zagadnienia ekonomiczne krajów nordyckich
  • Wybrane zagadnienia społeczne Skandynawii
W każdym semestrze przewidywana jest jedna sesja egzaminacyjna (w czasie studiów łącznie 4 sesje).
Ocena końcowa na świadectwie ukończenia Studiów Podyplomowych Skandynawistycznych to średnia arytmetyczna z przedmiotów kierunkowych tj. Praktycznej nauki języka oraz Gramatyki opisowej.

Sylwetka absolwenta

Studia Podyplomowe Skandynawistyczne mają na celu podniesienie kwalifikacji językowych i kompetencji międzykulturowych osób z różnych kręgów zawodowych: ekonomistów, dziennikarzy, animatorów turystyki, wydawców, pilotów wycieczek, przewodników, nauczycieli, publicystów, ludzi kultury i biznesu, których ze Skandynawią łączą stosunki zawodowe lub osobista fascynacja. Interdyscyplinarna oferta - łącząca w sobie perspektywę filologiczną, kulturową i politologiczną - zawiera elementy szeroko pojętej wiedzy o krajach skandynawskich dawniej i dziś, umożliwiającej tworzenie dobrych relacji Polski z krajami Północy: Danią, Norwegią i Szwecją. Absolwenci po ukończeniu studiów zdobędą umiejętności językowe (zgodne z wymaganiami określonymi dla poziomu B1 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego) i międzykulturowe (w tym znajomość różnic kulturowych między Skandynawią i Polską), konieczne przy różnorodnych zawodowych kontaktach z krajami regionu skandynawskiego. Dzięki wielokulturowemu aspektowi studiów absolwenci zostaną dobrze przygotowani do działania we współczesnej rzeczywistości, w której otwartość wobec innych kultur jest warunkiem sprawnego funkcjonowania. Gwarantem tego jest prowadzenie zajęć przez doświadczoną kadrę naukowo-dydaktyczną Katedry Skandynawistyki Uniwersytetu Gdańskiego.

Opłaty

Wysokość opłaty semestralnej dla edycji rozpoczynającej się w roku akademickim 2026/2027 wynosi - 2 250 zł, a całościowej - 9 000 zł.

W przypadku wniesienia jednorazowo opłaty semestralnej wysokość opłaty za czwarty semestr wyniesie – 2 000 zł, a opłata całościowa wyniesie - 8 750 zł. 

 

 

Rekrutacja

1. rejestracja w IRK;
2. dostarczenie wymaganych dokumentów w określonym terminie;
3. kolejność zgłoszeń w systemie IRK.
Osobna rekrutacja na trzy ścieżki językowe: duńską, szwedzką i norweską.
Minimalnie: 12 osób
Maksymalnie: 22 osób
Minimalna łączna liczba słuchaczy konieczna do uruchomienia edycji to 34 osoby na roku

  1. Termin rejestracji w systemie IRK-SP: 3.09.2025 r. - 3.10.2025 r.
  2. Termin składania dokumentów rekrutacyjnych: 3.09.2025 r. - 3.10.2025 r.
  3. Termin ogłoszenia wyników rekrutacji: 13.10.2025 r. 

Miejsce składania dokumentów rekrutacyjnych:

Wydział Filologiczny Uniwersytetu Gdańskiego,

ul. Wita Stwosza 51

80-308 Gdańsk

Sekretariat Studiów Podyplomowych Instytut Skandynawistyki i Fennistyki, Neofilologia pok. 150

Kadra

dr hab. Maria Sibińska, prof. UG (UG)

Kontakt

Kontakt

Obsługa administracyjna: Sylwia Stegemann, pok. 150
 
Godziny przyjęć: soboty 9.00-13.00

Znajdź nas na Facebooku



+48 58 523 30 30
sylwia.stegemann@ug.edu.pl

SP Neurologopedyczne

Ostatnia modyfikacja: czwartek, 30 Kwiecień, 2026 - 13:17
Dane ogólne
Podniesienie kwalifikacji zawodowych w zakresie logopedii (uzyskanie specjalności neurologopedycznej).
2 semestry

Podyplomowe Studia Neurologopedyczne realizowane są w formie studiów niestacjonarnych (zaocznych). Zajęcia odbywają się w ramach zjazdów przewidywanych od piątku do poniedziałku (13-trzydniowych zjazdów: od piątku rano do niedzieli lub od soboty do poniedziałku) w trakcie roku akademickiego. 

2

Organizacja studiów podyplomowych

W celu ukończenia Podyplomowych Studiów Neurologopedycznych uczestnik zobowiązany jest do zaliczenia wszystkich przedmiotów przewidzianych programem studiów, obrony pracy dyplomowej (studium przypadku).

Sylwetka absolwenta

Absolwent Podyplomowych Studiów Neurologopedycznych jest specjalistą w zakresie diagnozy i terapii zaburzonej komunikacji językowej w afazji, a także innych zaburzeń mowy o podłożu neurologicznym (takich jak dyzartria, jąkanie, autyzm). Studia te umożliwią zdobycie wiedzy teoretycznej i umiejętności praktycznych, pozwalających na udzielenie pomocy logopedycznej osobom dorosłym i dzieciom dotkniętych różnymi uszkodzeniami lub niedorozwojem obszaru mowy w mózgu. Absolwent Podyplomowych Studiów Neurologopedycznych jest przygotowany do podjęcia pracy jako logopeda o specjalności neurologopedia w placówkach służby zdrowia oraz placówkach oświatowych, zajmujących się leczeniem, terapią i edukacją pacjentów z różnego rodzaju zaburzeniami komunikacji językowej typu neurologicznego.

Opłaty

Wysokość opłaty semestralnej dla edycji rozpoczynającej się w roku akademickim 2026/2027 wynosi -  2 500 zł, a całościowej -  5 000 zł.

W przypadku wnoszenia opłaty w systemie ratalnym – 5 200 zł (8 rat w wysokości – 650 zł).

 

 

Rekrutacja

O przyjęcie na Podyplomowe Studia Neurologopedyczne mogą się ubiegać absolwenci:
  • magisterskich studiów logopedycznych, 
  • studiów magisterskich ze specjalnością logopedyczną w wymiarze minimum 1200 godzin zajęć przygotowujących do wykonywania zawodu logopedy; 
  • 4-semestralnych podyplomowych (pomagisterskich) studiów logopedycznych prowadzonych przez szkoły wyższe w wymiarze minimum 600 godzin zajęć dydaktycznych.
Rekrutacja odbywa się za pośrednictwem Internetowej Rekrutacji  Kandydatów na Studia Podyplomowe (IRK-SP).
 
O przyjęciu decyduje kolejność zgłoszeń. Kandydat powinien spełnić ww. kryteria oraz dostarczyć w wyznaczonym terminie komplet dokumentów.

Minimalnie: 25 osób
Maksymalnie: 36 osób
Wykaz dokumentów rekrutacyjnych:
  • podanie o przyjęcie na studia podyplomowe (generowane z systemu IRK po zapisaniu się na edycję studiów podyplomowych),
  • 1 zdjęcie legitymacyjne (podpisane),
  • dyplom/odpis ukończenia logopedycznych studiów magisterskich lub poświadczona (notarialnie lub przez Urząd Gminy) kserokopia dyplomu lub
  • świadectwo/odpis ukończenia 4-semestralnych pomagisterskich podyplomowych studiów logopedycznych (min. 600 godz. dydaktycznych) lub poświadczona (notarialnie lub przez Urząd Gminy) kserokopia świadectwa
Dostarczanie dokumentów rekrutacyjnych: 2.12.2024 r. - 14.07.2025 r.

Miejsce dostarczania dokumentów rekrutacyjnych: Sekretariat Instytutu Logopedii, ul. Wita Stwosza 58, 80-308 Gdańsk
  1. Termin rejestracji w systemie IRK-SP: 2.12.2024 r. - 10.07.2025 r.
  2. Termin dostarczania dokumentów rekrutacyjnych: 2.12.2024 r. - 14.07.2025 r.
  3. Termin ogłoszenia wyników rekrutacji: 14.07.2025 r.

Kadra

dr hab. Katarzyna Kaczorowska-Bray, prof. UG (UG)

Kontakt

Kontakt

Obsługa administracyjna: mgr Anna Miklaszewska, mgr Lidia Smagieł
Sekretariat Katedry Logopedii jest czynny:
od poniedziałku do piątku w godzinach: 10.00 - 14.00
+48 58 523 23 63
+48 58 523 23 74
seklog@ug.edu.pl

SP Nauczanie języka kaszubskiego

Ostatnia modyfikacja: wtorek, 19 Maj, 2026 - 10:29
Dane ogólne

Studia Podyplomowe Nauczanie języka kaszubskiego pogłębiają wiedzę i uzupełniają umiejętności nauczycieli (absolwentów studiów wyższych posiadających uprawnienia do nauczania w szkole) i przygotowują merytorycznie i dydaktycznie do nauczania kolejnego przedmiotu – „język regionalny – język kaszubski”.

Program studiów odpowiada – wg załącznika nr 1 Rozporządzenia Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 25 lipca 2019 r. w sprawie standardu kształcenia przygotowującego do wykonywania zawodu nauczyciela (Dz. U. 2019 poz. 1450) – grupom zajęć: A3 (podyplomowe przygotowanie merytoryczne do nauczania przedmiotu) i E (przygotowanie dydaktyczne do nauczania kolejnego przedmiotu), w ramach których osiąga się szczegółowe efekty uczenia się.

3 semestry – łącznie 350 godzin i 90 godzin praktyki dydaktycznej (w trakcie trwania drugiego i trzeciego semestru).

Studia niestacjonarne (zaoczne). Zjazdy odbywają się najczęściej co 2 tygodnie (piątek i sobota). Studia prowadzone będą w trybie mieszanym, tzn. uwzględniającym obok zajęć w salach dydaktycznych (UG, ul. Witta Stwosza 55) zajęcia przeprowadzone z wykorzystaniem metod i technik kształcenia na odległość. Zajęcia online zaplanowane będą w piątki (od 15.30 do 19.30), a stacjonarne w soboty (od 8.30) w budynku UG. Z uwagi na charakter zajęć warsztatowych 2 lub 3 dni zjazdowe w semestrze zrealizowane zostaną w terenie.

3
hybrydowo

 

 

 

Organizacja studiów podyplomowych

Studia Podyplomowe Nauczanie języka kaszubskiego zakładają uzyskanie 60 punktów ECTS, obejmujących zajęcia dydaktyczne z bezpośrednim udziałem nauczycieli akademickich i uczestników studiów (zajęcia dydaktyczne, zaliczenia z przedmiotów i modułów wchodzących w skład programu studiów podyplomowych, praktyki zawodowe, konsultacje z nauczycielami akademickimi), konsultacje z wykładowcami oraz pracę własną uczestnika w tym projekty/zadania realizowane przez uczestnika w trakcie studiów. Układ godzin i punktów ECTS w poszczególnych grupach przedmiotów przedstawia tabela:
 

Przygotowanie do nauczania kolejnego przedmiotu
(grupa przedmiotów A3 oraz E)
Godziny Punkty ECTS
  1. Przygotowanie w zakresie merytorycznym
248 36
  1. Przygotowanie w zakresie dydaktycznym
102 14
  1. Praktyki zawodowe
90 4
  1. Egzaminy końcowe
6
Ogólna liczba godzin zajęć dydaktycznych 350 60
Godziny praktyki zawodowej 90

 
1. Przygotowanie w zakresie merytorycznym obejmuje wiadomości z historii Kaszubów, historii języka i literatury kaszubskiej, antropologii Kaszub i Pomorza, socjolingwistyki, psycholingwistyki oraz społeczno-kulturowego i prawnego kontekstu edukacji regionalnej i etnicznej na Kaszubach, umiejętności związane z praktyczną znajomością kaszubszczyzny literackiej wsparte wiedzą o systemie współczesnego języka kaszubskiego (w tym o zabiegach normalizacyjnych), czytaniem krytycznym literatury kaszubskiej, analizą procesów i zjawisk językowych, kulturowych, społecznych oraz towarzyszące im kompetencje społeczne. Językiem wykładowym jest język kaszubski i polski. Realizowane w tym komponencie przedmioty obejmują wykłady, ćwiczenia, nadto inne godziny kontaktowe, m.in. zaliczenia i egzaminy z przedmiotów wchodzących w skład programu kształcenia, konsultacje z nauczycielami akademickimi i lektorami. Godziny realizowane na UG uzupełnia praca własna słuchacza studiów: czytanie tekstów źródłowych i naukowych, artykułów krytycznych, pisanie prac pisemnych (po polsku i po kaszubsku), sprawozdań, recenzji, przygotowanie projektów w grupie, przygotowanie do egzaminów itp.

2. Przygotowanie w zakresie dydaktycznym zakłada uzyskanie wiedzy z dydaktyki języka kaszubskiego oraz wzbogacenie warsztatu pracy nauczyciela o różne techniki nauczania języka mniejszości etnicznej w warunkach, gdy przestaje on być językiem komunikacyjnym całej społeczności. Komponent obejmuje 102 godziny konwersatoriów, ćwiczeń i warsztatów. Pracę samodzielną słuchaczy weryfikuje ocena aktywności na zajęciach i przygotowanie (przedłożone do sprawdzeniu i/lub do prezentacji na forum grupy) pisemnych cykli ćwiczeń i/lub scenariuszy lekcji (także wycieczek, imprez kulturalnych, słuchowisk itp.), nadto projekt grupowy (warsztaty) dotyczących wprowadzenia wybranego elementu języka, nauczania sprawności receptywnych i produktywnych, znajomości kultury materialnej i duchowej Kaszubów. Uzyskanie wszystkich zaliczeń (w tym zaliczenie praktyk zawodowych) pozwala przystąpić do końcowego egzaminu ustnego z dydaktyki języka kaszubskiego. Językiem zajęć jest język polski i język kaszubski.

3. Celem praktyki (90 godzin) jest gromadzenie doświadczeń związanych z pracą dydaktyczno-wychowawczą nauczyciela i konfrontowanie nabytej wiedzy z zakresu dydaktyki języka kaszubskiego z rzeczywistością pedagogiczną w działaniu praktycznym. Praktyka odbywa się równolegle z realizacją zajęć z grupy przedmiotów przygotowania dydaktycznego w różnych typach szkół wybranych przez słuchaczy studiów. Integralnym i istotnym składnikiem tego komponentu są zajęcia warsztatowe oparte na aktywnym udziale słuchaczy studiów z nadrzędną ideą pokazania możliwości wykorzystania zasobów regionu w pracy nauczyciela kaszubisty, prowadzenia praktycznej nauki języka kaszubskiego w terenie i uczestnictwo w dobrych praktykach nauczania. Przewiduje się zorganizowanie wyjazdu studyjnego, zajęć w Muzeum Piśmiennictwa i Muzyki Kaszubsko-Pomorskiej w Wejherowie (zwiedzanie, zajęcia z muzealnikiem, wykłady i/lub warsztaty edukacyjne) i/lub w innej instytucji kultury, spotkania z pisarzami, dziennikarzami, działaczami, przedstawicielami uchu kaszubskiego; w miarę możliwości w ich siedzibach (techniki audiowizualne w edukacji dzieci i młodzieży). Uzupełnieniem wiedzy przyszłych nauczycieli języka kaszubskiego będą okolicznościowe wykłady, pokazy filmowe, promocje podręczników i książek, wystawy, lekcje otwarte i inne formy kształcenia prowadzone na Wydziale Filologicznym. Studia podyplomowe zakładają samodzielną, domową, ukierunkowaną przedmiotowo i czasowo pracę własną słuchaczy.

 

Załącznik Rozmiar
Plan SP Nauczanie języka kaszubskiego 115.19 KB

Uzyskanie zaliczenia wszystkich przedmiotów jest warunkiem przystąpienia do egzaminów końcowych. Egzaminy końcowe potwierdzają osiągnięcie wyznaczonych efektów uczenia się. 

Egzamin z języka kaszubskiego jest dwudzielny:

  • część pierwsza jest egzaminem pisemnym, potwierdzającym kompetencje zdającego w zakresie rozumienia, czytania, pisania i wiedzy kaszuboznawczej; 120 minut,
  • część druga jest egzaminem ustnym (rozmowa we wskazanych przez egzaminatorów formach wypowiedzi (np. opowiadanie, opis, dialog itp.), stwierdzającym kompetencje w zakresie mówienia i wiedzy kaszuboznawczej.

Egzamin z dydaktyki języka kaszubskiego obejmuje problemy dydaktyki ogólnej i dydaktyki szczegółowej języka kaszubskiego, jest ustny, składa się z prezentacji autorskiego projektu zajęć dydaktycznych i odpowiedzi na dwa wylosowane pytania.

Sylwetka absolwenta

Uzyskanie świadectwa ukończenia studiów oznacza osiągnięcie wszystkich efektów uczenia się wymaganych do nauczania drugiego przedmiotu, tj. realizację efektów w grupie przedmiotów A3 i E z zał. nr 1 Rozporządzenia Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 25 lipca 2019 r. (Dz. U. 2019 poz. 1450), w ramach których jest realizowane kształcenie przygotowujące do wykonywania zawodu nauczyciela języka kaszubskiego i nabycie uprawnień do nauczania języka kaszubskiego.

Opłaty

Wysokość opłaty semestralnej dla edycji rozpoczynającej się w roku akademickim 2026/2027 wynosi -  2 800 zł, a całościowej - 8 400 zł.

 

 

Rekrutacja

Studia przeznaczone są dla osób znających język kaszubski w mowie i w piśmie w stopniu podstawowym, tj. umożliwiającym nabywanie wiedzy i doskonalenie umiejętności w języku kaszubskim od pierwszego semestru studiów. To znaczy, że kandydat na studia posiada podstawowe umiejętności językowe w kaszubszczyźnie, tzn. rozumie wypowiedzi i często używane wyrażenia związane z najistotniejszymi sprawami (np. podstawowe informacje dotyczące rozmówcy, jego zainteresowań, rodziny, pracy), potrafi porozumiewać się w typowych, prostych sytuacjach komunikacyjnych, wymagających jedynie bezpośredniej wymiany zdań na tematy znane i powtarzające się (np. pogoda, ubiór, posiłek, zakupy), potrafi w prosty sposób opisywać środowisko, z którego się wywodzi i bezpośrednie otoczenie (np. miejsce zamieszkania i pracy, czynności domowe i zawodowe), a także wypowiadać się w sposób bardzo prosty na tematy związane z najważniejszymi potrzebami (np. ulubione zajęcia). Wymienione umiejętności należy potwierdzić odpowiednim dokumentem:  świadectwem maturalnym lub zaświadczeniem o znajomości języka kaszubskiego wystawionym przez Zarząd Główny Zrzeszenia Kaszubsko-Pomorskiego lub innym dokumentem potwierdzającym znajomość języka.

Kandydat:

 

  • legitymuje się dyplomem ukończenia studiów wyższych (co najmniej pierwszego stopnia dla kandydatów, którzy ukończyli studia o specjalności nauczycielskiej zgodnie z przepisami obowiązującymi przed dniem 3 sierpnia 2019 r.i co najmniej dyplomem magisterskim dla kandydatów, którzy ukończyli studia zgodnie z nowym standardem kształcenia);
  • posiada uprawnienia do nauczania w szkole;
  • posiada podstawowe umiejętności językowe w kaszubszczyźnie.

1. rejestracja w IRK;
2. dostarczenie wymaganych dokumentów w określonym terminie;
3. kolejność zgłoszeń w systemie IRK.

 

Minimalnie: 15 osób
Maksymalnie: 25 osoby

  1. podanie o przyjęcie na studia podyplomowe (wygenerowane z systemu IRK po zapisaniu się na edycje studiów podyplomowych).
  2. dyplom ukończenia studiów (lub odpis dyplomu ukończenia studiów albo kopię dyplomu ukończenia studiów poświadczoną za zgodność z oryginałem) łącznie z poświadczeniem o posiadaniu kwalifikacji wymaganych do zatrudnienia na stanowisku nauczyciela (w przypadku kandydata noszącego nazwisko inne niż wpisane na dyplomie także oświadczenie, że złożony dyplom potwierdza wykształcenie kandydata);
  3. dokument poświadczający znajomość języka kaszubskiego, np. świadectwo maturalne lub zaświadczenie o znajomości języka kaszubskiego wystawione przez ZKP lub inny dokument potwierdzający znajomość języka. 
  1. Termin rejestracji w systemie IRK-SP: 2.06.2025 r. - 12.09.2025 r. (przedłużenie rekrutacji)
  2. Termin składania dokumentów rekrutacyjnych: 2.06.2025 r. - 12.09.2025 r. (przedłużenie rekrutacji)
  3. Termin ogłoszenia wyników rekrutacji: 15.09.2025 r. (przedłużenie rekrutacji)

Miejsce składania dokumentów rekrutacyjnych:

Biuro Rekrutacji, pok. 228

ul. Jana Bażyńskiego 8

80-309 Gdańsk

Godziny przyjęcia interesantów

poniedziałek-piątek (z wyjątkiem środy): 10:00-14:00

środa - dzień pracy wewnętrznej

 

Kadra

dr Justyna Pomierska (UG)

Kontakt

Pracownicy Uniwersytetu Gdańskiego, nauczyciele-praktycy, lektorzy z doświadczeniem w pracy dydaktycznej, pracownicy muzeów, radia i in. zaproszeni do współpracy znawcy przedmiotu.

Kadrę studiów podyplomowych stanowią pracownicy Wydziału Filologicznego i/lub doktoranci pracowników tego wydziału: specjaliści w zakresie językoznawstwa, literaturoznawstwa oraz dydaktyki; także pracownicy zewnętrzni (praktyczna nauka języka kaszubskiego, metodyka języka kaszubskiego), którzy prowadzą zajęcia ze studentami etnofilologii kaszubskiej (studia stacjonarne I st. profil praktyczny). Wybrane wykłady i konwersatoria poprowadzą pracownicy Wydziału Nauk Społecznych i Wydziału Historycznego

Kontakt

Obsługa administracyjna: mgr Zofia Rogóyska-Krupnik, pokój 3.26
Godziny pracy sekretariatu (poniedziałek - piątek): 8.30 - 15.00



 

+48 58 523 21 85
+48 58 523 21 85
fpozrk@ug.edu.pl